中英口譯入門班

英語|全民英檢中高級|CEFR B2+| 招生中
2022/07/11-2022/09/26 |30節課
週一,18:30-21:10
程度編班|需要 (報名前請先參加測驗 )
寫作測驗|不需要
早鳥優惠

至2022/06/27,23:59:59

原價|$12,700

$12,065

加入購物車
course info
課程簡介

本課程將帶領學員了解口譯基本原則與技巧,並習得逐步口譯(consecutive interpreting)的核心技能,如臺風與讀稿、主動聆聽、摘要、筆記技巧。課堂中將有大量中英雙向逐步口譯實際演練,題材取自常見實務領域(如環保、科技、經濟、教育、藝術等)。除了課堂練習之外,學員須於課前準備指定題材,並於課後進行刻意練習。 修習本課程學員將了解逐步口譯的技巧與練習方法,並藉口譯練習提升中英雙語能力,對個人職場發揮或語言能力精進皆有助益。

課程教材

教師指定/一般類

課程內容

授課老師:江世麒(Luke)老師
台灣師範大學翻譯研究所會議口譯組畢業,在學期間曾獲海峽兩岸口譯大賽總決賽一等獎,在通過輔大、臺師大與臺大三校所舉辦之中英口譯聯合專業考試之後,曾於公視早安新聞擔任英語新聞編譯。現為中英會議口譯員,常於大型國際會議、國際研討會以及各類內部會議中提供口譯服務,同時亦為不同中央及地方政府單位合作譯者。除於 LTTC 財團法人語言訓練測驗中心開授口譯課程之外,亦在外交部外交暨國際事務學院、國立臺灣師範大學翻譯研究所、國防大學軍事口譯碩士在職專班等單位擔任口譯課程講師。」

授課老師:詹柏勻(Dragon)老師
現為中英專業會議口譯員,歷來曾於國立臺灣大學翻譯碩士學位學程、國立臺灣師範大學翻譯研究所與外交部「外交暨國際事務學院」擔任講師。曾獲海峽兩岸口譯大賽臺灣區冠軍、兩岸一等獎,並通過輔大與臺師大中英口譯聯合專業考試,取得會議口譯專業證書,亦曾獲LTTC與趙麗蓮教授文教基金會合辦英語演講比賽之大專院校組冠軍。

曾於臺北市政府秘書處國際事務組擔任特約英語顧問,教學和語言實務經驗豐富,曾任教單位包括內政部警政署、雙北市政府警察局、臺北市政府公務人員訓練處、臺南市政府公務人力發展中心、LTTC與臺灣大學語文中心等。於國立臺灣大學擔任教學助理期間,三度榮獲傑出教學助理獎、並獲頒卓越教學助理獎。擁有教育部中英文翻譯能力檢定考試所有考科證書(逐步口譯、筆譯英譯中、筆譯中譯英)。

口譯精選案例包括:2014城市與地方政府聯盟亞太分會(UCLG ASPAC) 第5屆臺北大會、臺北國際電腦展(Computex)高峰論壇、2018全球港灣城市論壇、2016年東亞區域經濟整合論壇、第28屆臺澳經濟聯席會議、全球招商論壇等。

課程大綱:

課程內容及練習題材將視學生實際程度及需求進行適當調整。

第一週
主題:口譯概論
內容:口譯基本類型與原則、口譯能力剖析、市場簡介
第二週
主題:開閉幕套語
內容:習得常見的會議開閉幕表達
第三週
主題:中英公眾演說技巧
內容:讀稿練習、表達訓練、台風訓練
第四週
主題:基本技巧(一)
內容:記憶練習、摘要練習、換句話說
第五週
主題:基本技巧(二)
內容:中英數字說法、概念比較、轉換練習
第六週
主題:視譯簡介
內容:何謂視譯、短句練習、順譯練習
第七週
主題:短逐步口譯
內容:短逐步口譯簡介與練習
第八週
主題:短逐步口譯
內容:短逐步練習
第九週
主題:逐步筆記練習
內容:了解逐步口譯的筆記原則
第十週
主題:長逐步口譯(一)
內容:實際演講練習
第十一週
主題:長逐步口譯(二)
內容:實際演講練習
第十二週
主題:綜合練習、座談時間
內容:學生個別上台演練,由教師給予講評

注意事項
※ 本課程為實體授課
1. 適合對象:18歲以上
2. 教材由本中心提供
3. 須編班測驗,適測驗第 7 級程度者
4. 每節課以60分鐘計
5. 由於教師工作性質,學期中若須調整上課日期,將另與學員討論補課方式,敬請見諒。